Yole ? se dit l’Adrienne, kèskesèksa ?
Elle ne connaît que le mot néerlandais jol (même prononciation) et vlan ! vérification faite, c’est la même chose.
En néerlandais, le mot est attesté dans des écrits depuis 1520, il a le sens ‘petit bateau à voile’ ou ‘petite embarcation’ et les plus anciens dictionnaires précisent que c’est le genre de bateau léger qu’on voit sur la mer du Nord ou la Baltique.
Ce qui explique que le mot se retrouve aussi en danois, d’où probablement les Français l’ont pris au 18e siècle – en 1702 précise le petit Robert – et de fil en aiguille il s’est retrouvé dans une longue liste de langues, par exemple en anglais il est devenu yawl, en espagnol yola, en russe jal, en grec giola, etc.
Les bateaux, ça n’inspire pas fort l’Adrienne, mais les mots, oui :-) ils ont tous leur histoire…
N’est-ce pas le plus merveilleux des voyages ?
Merci pour ce voyage dans le temps et les mers et bon samedi.
RépondreSupprimermerci à vous, bon week-end!
SupprimerQuel beau voyage en bateau et quelle belle fortune pour ce mot d'origine néerlandaise !
RépondreSupprimermerci :-)
Supprimer- Si les mots qui nous font voyager permettent d'éviter le mal de mer, je veux bien me lancer dans un roman-fleuve !
RépondreSupprimer- 99 odyssées : exercices de styles, Joe Krapov ?
;-)
bonne idée!!!
SupprimerJolie croisière parmi les mots !
RépondreSupprimermerci :-)
Supprimertu reviens naviguer par ici? tu vas zwanzer avec nous samedi prochain?
Il y a énormément de termes de marine qui viennent du néerlandais. Normal pour des mecs qui vivent les pieds dans l'eau : ils rêvent de bateaux !
RépondreSupprimerle seul problème des bateaux c'est qu'ils menaient loin, en Amérique, en Indonésie...
Supprimer